top of page
Subscribe

一學假設語氣就上手

  • 作家相片: 娜娜
    娜娜
  • 2021年6月15日
  • 讀畢需時 6 分鐘

已更新:2021年6月22日

來聊聊:小說當中記憶中的味道。

回憶,像是綜合冷凍蔬菜 可是,不能解凍

—俵万智《沙拉紀念日》

當我們聊起往事,我們可能會說「當初我要是告訴他事情的真相的話,他也不會....」「如果時光倒流,我能有第二次機會的話...」「就算當時你阻攔我,我還是會...」


以上這樣的語言表達有很多訊號字,意在傳達說話者「對於過去已發生的事情」的悵然與後悔,在英文世界裡,我們用Subjuntive Mood假設語氣(附註)來表達。談起假設語氣,大多數的人的記憶還留在高中時期的公式背誦(與現在事實相反用if + S+Ved, S+would+V,與過去事實相反...),考試若出現選擇題,大部分的人或許都能答對,但是實際口說寫作應用的機率卻微乎其微,這非常可惜。

文法是拿來用的,不是拿來背的。


我們用Simon Van Booy的極短篇故事《The Reappearance of Strawberries》來加深你對於假設語氣的文意理解。[從閱讀吸收文法與道地用字的好處你得體驗一下才知道]


故事一開始是躺在第九號病床上的垂死之人Pierre-Yves,他的床旁邊有一碗草莓,這可是他央求了好幾天才終於送來的草莓(the man in the ninth bed of the Bonnard Hospital ward had requested nothing but strawberries for several days),在生命即將來到終點的時刻,飄散在空氣裡的草莓香讓Pierre-Yves穿過時光,想起了久遠的愛人,他想著(其實是懊悔著),想當初在那戰爭烽火之際,他明明可以把她一起帶來美國的呀...他明明可以...


He could have taken her to America, he knew that now.

Even after her family was killed, he did nothing—not one thing.

Without memory, he thought, man would be invincible.

[解析]

這邊用了could have taken,也就是could have + p.p. (過去分詞)的文法來表達「當初應該這麼做,而實際上從頭到尾都沒有發生過」,當說話者想要表達,即使回憶不可能改變,但卻仍不禁妄想「如果能重新來過的話啊...」,英文請使用could/should/would + have + p.p.


正因為事實上就是:He didn’t take her to America.

Pierre-Yves此刻只能在行將就木之際,讓自己懊悔的思緒攀附在草莓香氣上,穿越時光,回到戰爭爆發之前,那一刻,他的愛人枕在他懷裡,他餵她一口草莓。

Pierre-Yves remembered how she had talked a great deal about when she was a girl. She had explained how when she was very young, she believed that when she stepped in a puddle, a wish was granted. For the slow, lugubrious years after the war, Pierre-Yves never forgot this and would close his umbrella in a rainstorm so he could cry freely as he negotiated a path home.


[本段落解析]

1。Pierre-Yves remembered how she had talked….(他記得她曾經這麼說過...)

*過去完成式 談論回憶怎麼能少了「過去完成式」呢!當我們談論回憶,大前提是「已經發生的事情」(時間點是過去式),但是,回憶中總會有再更早以前的時間軸=>「過去完成式」就必須登場,否則會造成時序紊亂,讀者很容易搞不清楚而誤會文意。

2。a wish was granted...(願望成真) *搭配詞collocation 用字搭配collocation是閱讀素材裡最營養的好東西。

“grant” 當名詞:獎助學金(a research grant 研究補助金) 當動詞:同意,准予,授予 所以如果某組織單位(通常是政府)~grant someone's request,就是該組織應允/答應某人的請求或是申請。 但是如果grant這個字跟wish放在一起,像是’Your wish is granted”這句話,就通常是小仙女或是神燈精靈說的話囉。


回到內文,女孩談起小時候自己天真的相信,要是腳踩進水坑,就能願望成真a wish was granted (讓她願望成真的是上天呀!)

3。the slow, lugubrious years after the war…

*文雅的寫作用字 好比中文世界,我們有「我很難過」、「我好傷心」、「我感到憂鬱」、「他一臉愁雲慘霧」不同等級表達sad的用字,英文亦然。lugubrious可以翻成「憂鬱的、陰鬱悲傷的」。看看這幅Earl Kerkam 的作品,畫中的男子如此陰鬱悲傷,你就可以如此形容:Earl Kerkam had painted a lugubrious gentlemanl.(厄爾·克爾坎姆畫了一位陰鬱悲傷的男士。)








4。Pierre-Yves never forgot this and would close his umbrella in a rainstorm so he could cry freely as he negotiated a path home. (戰後,漫漫漫長日裡,每逢大雨,他會收起雨傘,如此他便可以在回家的路上盡情放聲大哭。) *一字多意

一字多意是閱讀素材中最划算的營養補充品,很多單字你本來就認識,但是你並不習慣或是根本不知道原來該單字還能有別的用法,透過閱讀可以橫向拓寬字彙量

negotiate這個字通常大家知道是「爭論、斡旋談判」,但是透過閱讀上述小說片段,短短一分鐘的時間,你就學到了negotiate另外的意思(successfully travel along or over、complete、accomplish),請務必把這個小段落來回多念幾次,才不容易忘記。



*應用題討論 :假設語氣

來比較一下以下兩句話的不同之處: 1. I could take her to America

2. I could have taken her to America 第一句話的could 助動詞表示「可能性、可能願意、可以有辦法」,整句話的時間軸發生在現在說這句話的此刻,「可以由我來帶她去美國」的意思,帶她去美國的這件事情,還沒有發生,真的有可能會發生,而且可能由我來帶她去的。

第二句話could+have+p.p.,表示「當初明明可以這麼做,但是卻沒有」的感嘆。故事描述的場景變成了過去,她在過去那個時間點留在原地,從頭到尾沒有機會到美國。 同理:

1. I should do this. 2.I should have done this.

第一句話should表示時間軸的現在此刻,我表達「我覺得我應該要去做某事」,事情應當是尚未被執行的狀態,這件事等待在時間軸上不遠的未來,等待我去完成,而我「認為我應該」要去執行。

第二句話should have + p.p.,表示「我當初真的應該要做這件事情,我後悔我當初並沒有這麼做」,語意跟could have + p.p.稍微有一點點不同,should是應該,could是可以,如此些微語意差異而已。 但是!但是!但是!


如果你看以下TOEIC跟學測的題目,好像又不像是上面說的那麼簡單耶,我們來仔細看看實戰考題會如何讓你暈車,你又該如何克服。

Q1. I can’t find my wallet. I guess I ____ it in the restaurant. (A) may leave (B) should have left (C) ought to leave (D) could have left 這題如果選(B) 語意變成「我猜,我早就應該把皮夾留在餐廳,可惜我沒有這麼做」,太奇怪了對吧! 這題正解是(D),但是為什麼呢?如果按照上述的詳解,D選項的意思是「本來可以把皮夾留在餐廳,但是結果並沒有」,這樣翻譯起來不就跟(B)一樣奇怪而文意不通啊?!


請注意瞪大眼睛看過來!

像是could、should這一類的動詞是屬於modal verb,他們的功能語意其實非常豐富,要「分類整理理解」,才不會被單一文法規則綁死,影響你實際閱讀理解和寫作運用。 *could have + p.p. 也可以表示「猜測、推敲關於過去發生的某件事情」


如Q1「我猜,我大概是(可能是)把錢包丟在餐廳裡面了」,說話者表達「某件發生在過去的事件的可能性」,換句話說,說話者並不知道也不確定自己說的是不是「真相」,只是「猜想」而已。 舉例: A: Why is Amy late again? B: I don’t know…but…(I guess) she could/might have overslept. (為什麼Amy又遲到ㄏㄚˋ?) (我哪知道啊,但我猜齁,她大概是睡過頭吧,顆顆XD)

再來一題應用題,出自110年學測:


Q2 ….Finally, on 25 June 1977, a seventh and final bolt struck Sullivan as he was fishing in a pond. “I don’t believe God is after me,” he theorized. “If he was, the first bolt 25______ enough. (A) was (B) had been (C) would be (D) would have been 這段文章描述一個被閃電擊中過七次的男子的奇特生命經歷,他說他不認為這些被閃電擊中的事件是代表上帝在追殺他,他認為,要是上帝真想要他的命的話,第一次被閃電擊中的時候就該要了他的小命才是啊(一次閃電就足足夠夠要了他的命)。正解是(D)


這邊還要提醒了大家一個非常實用的假設語氣文法重點,也就是「混用」的狀態,可能出現句子一半是「與現在事實相反的假設」,另一半卻是「與過去事實相反的假設」,這是沒有問題的喔,一切就看實際語意表示而定。 比如說:If you had taken your medicine last night, you would be well now. If... 前半句表達昨天晚上應該吃藥,但是那個時候沒有吃藥。 you would...後半句表達,現在病應該好了,但是現在沒有好。


*should have + p.p. 也可以表示,如果沒什麼意外狀況的話,事情應該會是如此發生 Their plane should have arrived by now. (沒什麼意外的話,飛機照理說應該是這個時間點要抵達才對呀!)




[回頭複習]


#文法徒步區教學第二集:假設語氣 👇請走傳送門前往觀賞👇



#文法徒步區教學第一集:五大句型詳解 👇請走傳送門前往觀賞👇



#假設語氣番外篇:If+were to用法👇





[附註]

英文裡面有許多種Mood(語氣): Indicative 直述語氣、Imperative 命令語氣、Interrogative Mood 疑問語氣、Subjective 假設語氣。

本篇提到的 subjunctive mood 是用在表達=>希望、建議、想像中的場景 "I wish I could visit you." "I wish you were there." "If I were rich, I would buy an island." "They suggested that I visit you" 🖤以上各種用法,如何透過好看的閱讀文章吸收加深記憶,請待下回🖤


1 則留言

評等為 0(最高為 5 顆星)。
暫無評等

新增評等
訪客
2月09日

Dank je wel voor de uitgebreide gesprekken. De focus op online entertainmentplatforms lijkt echter Klik hier enigszins eenzijdig. Op de website is er extra informatie over dit onderwerp te vinden. Het bespreken van zowel de voordelen als de nadelen zou leiden tot een helderder inzicht.

按讚

©2026. All Rights Reserved | NanaLand® Copyright

  • Facebook
  • Instagram
bottom of page